这三个词都是紧握的意思。但是用法稍有不同。
clasp是除了紧握以外,更加偏向扣住的意思。他作为名词的意思是挂钩。钩子,扣子之类的东西。所以主要是扣住,钩住的意思。
例句:He held her hand in a firm clasp。与其说成他紧紧握住她的手,不如说成他紧紧扣住她的手。
grasp简单来说就是伸出你的手,然后放入东西,再用力握拳。
比如一块海绵吸了水,要grasp住他才能把水挤出来。
这个比喻比较形象吧。握住在这里是关键。
例句:You must grasp this opportunity. 你一定紧紧抓住这个机会。
I kept her hands in my grasp. 我紧紧握住她的双手。
grip主要强调速度,比如你交钱的时候掉了一叠现金,旁边很多人,你肯定会弯腰grip住他们,防止钱被风刮走或者更糟的后果。
上班族的外国人经常说:I gripped a choco bar for breakfast。其实意思是我早上只吃了块巧克力。主要是形容匆忙,速度快。
例句:She gripped my hand in fear。她害怕的抓住我的手。(是指速度,不是力度。)
- 相关评论
- 我要评论
-